Illustration: Aaron Billings


T I T E L S V Å R I G H E T E R. Sitter på jobbet och försöker komma på en svensk titel till översättningen av Tawni O´Dells roman Fragile Beasts. Vi vill fånga dubbelheten mellan hårt och mjukt, samtidigt som det ska säga en del, men inte allt, om innehållet. Romanens kärna är som följer;

När Klint och Kyles alkoholiserade men älskade pappa omkommer i en bilolycka ställs de inför ett dystert faktum: de måste lämna hem, skola och vänner i Pennsylvania för en osäker tillvaro i Arizona hos deras mamma som lämnade dem några år tidigare. Men så tar sig ortens ”grand old lady”, Ms Jack, an dem – en välbärgad, excentrisk ensling med en fascination för spansk konst och tjurfäktning, och tonårspojkarnas tillvaro blir allt annat än vad de är vana vid. För sextonårige Klint, skolans basebollhjälte, är det en svår omställning. Han sluter sig inom sig själv och verkar likgiltig till och med inför träningen och matcherna, vilket oroar hans lillebror. Kyle, som har en konstnärlig ådra, har lättare att prata med Ms Jack och att komma till rätta i den nya miljön. Ms Jack, som tog sig an pojkarna av andra skäl än rena moderskänslor, får också uppleva en helt ny värld och ju mer hon börjar känna inför pojkarna, desto mer väcks hennes minnen från en dammig tjurfäktningsarena i södra Spanien till liv.

Vi har vridit och vänt på substantiv, adjektiv, dubbeltydigheter och raka motsatser och till slut fastnat för Sköra bestar. Dock känns det som att vi inte riktigt kan ta ställning efter så mycket funderade, så kära läsare - vad tycker ni? Alla förslag mottages tacksamt och förlagslunch utlovas i utbyte mot den perfekta titeln!


__Frida
Dela

_____________________________________________________________________________________

5 kommentarer:

  1. Knepigt! Kan inte hjälpa till åtminstone för tillfället men jag blev glad över att läsa att det finns en ny O'Dell-bok!

    SvaraRadera
  2. Fundera på det, det kanske dyker upp en briljant titel!

    __f

    SvaraRadera
  3. "Varelser" eller "djur", men i "varelser" försvinner lite av den implicita styrkan i "beasts" (idrottsstjärna, tjur) och i "djur" försvinner människan (gör den väl iofs i "bestar" också ... kanske). "Bestar" har inte riktigt samma djur/varelse-grej i sig utan låter (egentligen) mer djuriskt/farligt. Människan är en varelser är okontroversiellt, människan är ett djur låter biologistiskt, människan är en best låter inte bara som ett djur, utan ett potentiellt farligt djur. Svammel, svammel. :)

    SvaraRadera
  4. Ömtåliga odjur alt Sköra odjur alt Ömtåliga bestar?

    ;)
    //Marthinaa

    SvaraRadera
  5. Hej! Vi gillar Owlit och hoppas att ni tycker att det är okej att vi länkar till er från vår blogg.

    Ha en fin dag!

    SvaraRadera